Help
RSS
API
Feed
Maltego
Contact
Domain > www.kurtz-translations.de
×
More information on this domain is in
AlienVault OTX
Is this malicious?
Yes
No
DNS Resolutions
Date
IP Address
2024-11-12
92.204.55.171
(
ClassC
)
Port 80
HTTP/1.1 301 Moved PermanentlyServer: nginxDate: Tue, 12 Nov 2024 23:09:22 GMTContent-Type: text/html; charsetiso-8859-1Content-Length: 242Connection: keep-aliveLocation: https://www.kurtz-translations.de/X-Cache-Status: EXPIRED !DOCTYPE HTML PUBLIC -//IETF//DTD HTML 2.0//EN>html>head>title>301 Moved Permanently/title>/head>body>h1>Moved Permanently/h1>p>The document has moved a hrefhttps://www.kurtz-translations.de/>here/a>./p>/body>/html>
Port 443
HTTP/1.1 200 OKServer: nginxDate: Tue, 12 Nov 2024 23:09:22 GMTContent-Type: text/htmlContent-Length: 25317Connection: keep-aliveVary: Accept-EncodingLast-Modified: Thu, 14 Jul 2022 13:26:56 GMTETag: 62e5-5e3c3db082469Cache-Control: max-age600, private, proxy-revalidateX-Cache-Status: MISSAccept-Ranges: bytes !DOCTYPE html>html langde prefixog: http://ogp.me/ns#>head> title>Heike Kurtz Übersetzungen/title> meta charsetutf-8 /> meta contentwidthdevice-width, initial-scale1, maximum-scale1, user-scalableno nameviewport> meta propertyog:url contenthttps://www.kurtz-translations.de /> meta propertyog:type contentwebsite /> meta propertyog:title contentHeike Kurtz Übersetzungen /> meta propertyog:description contentEnglish and French to German translation – Business, Law, Finance /> meta propertyog:image contenthttps://www.kurtz-translations.de/assets/img/bubbles/bubbles_logo-kurtz.jpg /> meta propertyog:image:width content1080 /> meta propertyog:image:height content1080 /> link relstylesheet hrefhttps://maxcdn.bootstrapcdn.com/bootstrap/3.3.7/css/bootstrap.min.css integritysha384-BVYiiSIFeK1dGmJRAkycuHAHRg32OmUcww7on3RYdg4Va+PmSTsz/K68vbdEjh4u crossoriginanonymous> link hrefstyle.css relstylesheet mediascreen> link relapple-touch-icon sizes180x180 href/apple-touch-icon.png> link relicon typeimage/png sizes32x32 href/favicon-32x32.png> link relicon typeimage/png sizes16x16 href/favicon-16x16.png> link relmanifest href/site.webmanifest> link relmask-icon href/safari-pinned-tab.svg color#4a90e2> meta namemsapplication-TileColor content#2d89ef> meta nametheme-color content#ffffff>/head>body> !-- language select --> div classselect-language bbb gradient> div classcontainer> div classrow> ul classnot-a-dropdown-menu rolemenu aria-labelledbyselection> li>span>Deutsch/span>/li> li>a rolemenuitem langen hrefen/index.html>English/a>/li> li>a rolemenuitem langfr hreffr/index.html>Français/a>/li> /ul> /div> /div> /div> !-- main navigation --> nav classnavbar navbar-default rolenavigation> div classcontainer> div classnavbar-header> button typebutton classnavbar-toggle data-togglecollapse data-target.navbar-ex1-collapse> span classsr-only>Toggle nav/span> span classicon-bar>/span> span classicon-bar>/span> span classicon-bar>/span> /button> a classnavbar-brand go-top href#>img srcassets/img/logo-white.svg altLogo: Heike Kurtz Übersetzungen /> span classhidden>Heike Kurtz/span>/a> /div> div classnavigation collapse navbar-collapse navbar-ex1-collapse> ul classnav navbar-nav> li classcurrent hidden>a href#intro>Intro/a>/li> li>a href#about>Übersetzerin Heike Kurtz/a>/li> li>a href#vita>Erfahrung/a>/li> li>a href#costs>Kosten/a>/li> li>a href#faq>FAQ/a>/li> li>a href#contact>Kontakt/a>/li> /ul> /div> /div> /nav> !-- intro-section --> section idintro classsection intro-section> div classcontainer> div classrow> div classcol-md-4 col-sm-12> h1 classbrand>span classsr-only>Heike Kurtz Übersetzungen/span>img srcassets/img/logo.svg altLogo: Heike Kurtz Übersetzungen>/h1> ul classnav navbar-nav navigation hidden-xs hidden-sm> li classcurrent hidden>a href#intro>Intro/a>/li> li>a href#about>Übersetzerin Heike Kurtz/a>/li> li>a href#vita>Erfahrung/a>/li> li>a href#costs>Kosten/a>/li> li>a href#faq>FAQ – Fragen/a>/li> li>a href#contact>Kontakt/a>/li> /ul> /div> div classcol-md-8 col-sm-12> div classbubble> img srcassets/img/bubbles/bubbles.svg altGuten Tag - Bonjour – Hello> /div> /div> /div> /div> /section> !-- about-section --> section idabout classsection main-section> div classcontainer> div classrow> div classcol-md-12> h1 classheadline>Ihre Fachübersetzerin/h1> /div> /div> div classrow content mb30> div classcol-sm-8> div classciol-part mt30 mb30> h2>Heike Kurtz, Chartered Linguist (Translator) CIOL/h2> ul classlist point> li>Diploma in Translation 2020 (General language, Business, Law)/li> li>„Best Candidate“ English to German/li> /ul> p>a hrefhttps://youtu.be/YLRIbzYdZT0 target_blank titleLink zum YouTube Video>Video auf YouTube:/a> Heike Kurtz im Interview mit John Worne, CEO em>The Chartered Institute of Linguists/em> (CIOL)./p> /div> div classesa-part mt30 mb30 col-md-offset-1> h2>Staatlich anerkannte Europasekretärin ESA/h2> ul classlist outline horizontal> li>Mehrjährige Tätigkeit als Geschäftsleitungsassistentin in mittelständischen, international tätigen Unternehmen unterschiedlicher Branchen/li> li>Praktische Erfahrungen in Außenhandel (Ausschreibungen, Frachtabwicklung, Zahlungsverkehr), mehrsprachiger Firmenkommunikation, Übersetzungen für firmeninterne Rechtsabteilungen/li> /ul> /div> /div> div classcol-sm-4 wow fadeInTopRight> figure classportrait> img srcassets/img/Heike-Kurtz.jpg altHeike Kurtz, Fachübersetzerin> figcaption>strong classblock>Heike Kurtz/strong>span classsep> – /span>Fachübersetzerin für Deutsch, Englisch und Französisch/figcaption> /figure> /div> /div> div classrow content mb30> div classcol-xs-12> h2>Mitgliedschaft in folgenden Berufsverbänden/h2> /div> div classlogos mt30 mb30 col-xs-10 col-xs-offset-1 col-sm-9 col-md-8 col-md-offset-1 col-lg-6> div classcol-xs-4 col-sm-3> figure classlogo> a hrefhttps://mitglieder.bdue.de/Heike-Kurtz target_blank titleLink zur Mitgliedsseite beim BDÜ> img altLogo BDÜ srcassets/img/membership/mitglied-bdu.svg> /a> /figure> /div> div classcol-xs-4 col-sm-3 col-sm-offset-1> figure classlogo> a hrefhttps://www.ciol.org.uk/member-check/profile/56886/18814 target_blank titleLink zur Mitgliedsseite bei CIOL> img altLogo Chartered Linguist srcassets/img/membership/member-banner-ciol-q.png> /a> /figure> /div> div classcol-xs-4 col-sm-3 col-sm-offset-1> figure classlogo> a hrefhttps://sprachdienstleister.dvud.de/project/heike-kurtz/ target_blank titleLink zur Mitgliedsseite beim DVÜD> img altLogo DVÜD srcassets/img/membership/mitglied-im-dvud.png> /a> /figure> /div> /div> div classnetzwerk col-xs-10 col-xs-offset-1 col-sm-offset-0 col-sm-12 center mb30> a hrefhttps://uebersetzer-dolmetscher-stuttgart.de/ target_blank titleLink zur Website> p>Mitglied im Netzwerk freiberuflicher Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen im Großraum Stuttgart/p> /a> /div> /div> div classrow content mt30> div classcol-md-4> h2>Für Wirtschaft, Recht, Finanzen/h2> ul classchecklist> li>Seit 1998 selbstständige Übersetzerin mit Schwerpunkt Außenhandel/Wirtschaft/li> li>Seit 2008 zusätzliche Schwerpunkte Finanzen und Recht/li> li>Kontinuierliche Fortbildung in den Fachgebieten/li> /ul> /div> div classcol-md-4> h2>Englisch, Französisch, Deutsch/h2> ul classchecklist> li>Deutsche Muttersprachlerin /li> li>Französisch erste Fremdsprache (seit 1980)/li> li>Englisch zweite Fremdsprache (seit 1982)/li> /ul> /div> /div> div classrow content> div classcol-md-8 mt30 col-md-offset-1> h2>Vorteil für Sie:/h2> ul classlist horizontal> li>Langjährige Erfahrung in „zwei Welten“: Geschäftsleitungsassistentin und selbstständige Übersetzerin/li> li>Dadurch kann ich zielgerichtet mit Ihnen Ihren Bedarf erarbeiten und dann eine für Sie passende Dienstleistung liefern./li> /ul> /div> /div> /div> /section> !-- vita-section --> section idvita classsection main-section> div classcontainer> div classrow> div classcol-md-12> h1 classheadline>Erfahrung/h1> /div> div classcol-md-4> h2>bis 1998/h2> p classlead>als Geschäftsleitungsassistentin in international tätigen Unternehmen:/p> ul classchecklist> li>Übersetzung von Ausschreibungsunterlagen und Angeboten/li> li>Abwicklung von Exportgeschäften/li> li>Übersetzung und sprachliche Assistenz für Firmenjustitiare/li> li>Internationale Korrespondenz/li> /ul> /div> div classcol-md-8> h2>seit 1998/h2> p classlead>als freiberufliche Übersetzerin/p> div classrow content> div classcol-md-6 mb30> h3 classmt15>Übersetzung von:/h3> ul classlist outline horizontal> li>Verträgen/li> li>Mitarbeiter- und Kundenkommunikation/li> li>Analystenberichten/li> li>Geschäftsberichten/li> li>KIID, Emissionsprospekten/li> li>Schriftverkehr/li> /ul> /div> div classcol-md-6 mb30> h3 classmt15>Übersetzung für:/h3> ul classlist horizontal> li>Unternehmen (kleine Unternehmen, Mittelstand, Konzerne, Banken, Versicherungen, Wirtschaftsprüfer)/li> li>Übersetzungsagenturen, die sich auf Recht, Finanzen und/oder Wirtschaft spezialisieren und auf Qualität Wert legen/li> /ul> /div> /div> /div> /div> div classrow aside wow fadeInRight> div classcol-sm-2 col-sm-push-10> div classbubble2> img srcassets/img/bubbles/icon-idea.svg altMachen Sie sich Gedanken> /div> /div> div classcol-sm-6 col-sm-push-2 mt50> h2 classh4>Wie finden Sie den richtigen Übersetzer für Ihr Projekt?/h2> p>Die ATA (American Translators Association) hat eine sehr informative Broschüre herausgebracht, die Kunden bei der Suche nach dem richtigen Übersetzungsdienstleister helfen soll: a hrefhttps://www.atanet.org/wp-content/uploads/2020/12/getting-it-right-translation-german.pdf classextern titlePDF zum Download auf der Website von ATA target_blank>Übersetzung, (r)eine Glückssache/a>/p> /div> /div> /div> /section> !-- costs-section --> section idcosts classsection main-section> div classcontainer> div classrow> div classcol-md-12> h1 classheadline>Kosten/h1> /div> div classcol-sm-8 col-sm-push-4> p classlead question>Was kostet eine Übersetzung?/p> p classlead answer>Soviel wie ein Essen im Restaurant./p> p classlead question>Sie meinen, da gebe es je nach Standard sehr große Unterschiede?/p> p classlead answer>Richtig!/p> /div> div classcol-sm-3 col-sm-pull-8 wow fadeInLeft> div classbubble3> img srcassets/img/bubbles/icon-chat.svg altSprechen wir darüber> /div> /div> /div> div classrow content> div classcol-md-12 mt30> h2 classheadline>Diese Leistungsstufen biete ich an/h2> /div> div classcol-md-4> h3>Zusammenfassung des Inhalts/h3> p>Sie übersenden mir Ihre fremdsprachigen Texte, ich verschaffe mir einen Überblick über den Inhalt und fasse für Sie kurz auf Deutsch zusammen, worum es geht./p> p>Wenn Sie möchten, markieren Sie Textpassagen, die für Sie besonders wichtig sind. Für die genaue Übersetzung dieser Passagen erstelle ich Ihnen dann ein Festpreisangebot./p> /div> div classcol-md-4> h3>Standardübersetzung br>(Ausgangstext → Zieltext)/h3> p>Ich übersetze Ihre Texte sorgfältig – ausgehend vom Ursprungstext und anhand meines Fachwissens. Dann lasse ich die Texte von qualifizierten Kollegen korrekturlesen (die so genannte „Vier-Augen-Prüfung“) und liefere Ihnen die deutsche Entsprechung des fremdsprachigen Textes, ggf. mit Anmerkungen zu landesspezifischen Besonderheiten./p> p>Bitte übermitteln Sie mir Ihren Text per sicherem Upload über mein Kontaktformular, damit ich Ihnen ein Festpreisangebot machen kann. strong>Von der Übermittlung per unverschlüsselter E-Mail rate ich aus Sicherheitsgründen dringend ab./strong>/p> /div> div classcol-md-4> h3>Kreatives Erstellen eines der Botschaft des Originals entsprechenden deutschen Textes, z. B. für zielgruppenorientierte Werbung/h3> p>Wir setzen uns zusammen und Sie erläutern mir im Detail, an wen sich Ihr Text richtet, wofür Sie ihn brauchen und welche Botschaft Sie mit dem Text übermitteln möchten – ich unterbreite Ihnen ein Angebot für meine Dienstleistung./p> p>Dann erstelle ich anhand des Ausgangsmaterials eine Rohfassung des deutschen Textes./p> p>In enger Abstimmung mit Ihnen bzw. Ihren Werbefachleuten erarbeiten wir eine finale Fassung, die genau zu Ihrem Unternehmen und Ihrer Botschaft passt./p> p>Diese Leistung biete ich nur ins Deutsche an, um die muttersprachliche Qualität und das gewisse „Sprachgefühl“ zu gewährleisten./p> /div> /div> /div> /section> !-- faq-section --> section idfaq classsection main-section> div classcontainer> div classrow> div classcol-md-12> h1 classheadline>FAQ/h1> h2 classheadline>Fragen, die mir immer wieder gestellt werden/h2> /div> /div> div classrow> div classcol-md-6> h3 classquestion>Übersetzen Sie auch in die Fremdsprache?/h3> p>Ganz klares „Jein“./p> p>Bei strong>stark fachlich geprägten Texten/strong>, bei denen schöne, marketingtaugliche Formulierungen weniger wichtig sind als die Korrektheit der Übersetzung (Rechtstexte, Geschäftsberichte), übersetze ich in Ausnahmefällen auch strong>in die Fremdsprache/strong> – hier kann das u. U. bessere Verständnis des Ausgangstextes ein Vorteil sein. Solche Texte werden nach Möglichkeit einer Vier-Augen-Prüfung durch Muttersprachler unterzogen./p> p>Bei Texten, die strong>für ein zielsprachliches Publikum „schön zu lesen“/strong> sein sollen und die auf strong>Gewohnheiten und Eigenheiten der Kultur des Ziellandes/strong> eingehen sollen, übersetze ich strong>ausschließlich ins Deutsche./strong> Gerne vermittle ich bei Bedarf kompetente Kolleginnen und Kollegen mit anderen Muttersprachen, die Ihnen hier weiterhelfen können./p> /div> div classcol-md-3> div classbubble3 mt50> img srcassets/img/bubbles/bubble-comment-empty.svg altFragen und Antworten> /div> /div> /div> div classrow> div classcol-md-2 col-md-offset-3> div classbubble3 mt15> img srcassets/img/bubbles/bubble-comment.svg altFragen und Antworten> /div> /div> div classcol-md-6 col-md-offset-1> h3 classquestion>Übersetzen Sie auch aus anderen Sprachen?/h3> p>Nein. Ich bleibe bei meinen Kernkompetenzen./p> p>Wenn Sie Übersetzungen aus anderen Sprachen benötigen, sprechen Sie mich gerne an: ich kenne von Fortbildungsveranstaltungen und Konferenzen viele kompetente Kolleginnen und Kollegen./p> /div> /div> div classrow> div classcol-md-8> h3 classquestion>Man liest überall von Maschinenübersetzungen, wie ist Ihre Meinung dazu?/h3> p>Maschinenübersetzungen sind nützliche Tools wenn man in kurzer Zeit zumindest verstehen will, worum es in einem fremdsprachigen Text ungefähr geht. Sie sollten aber unter keinen Umständen als Ersatz für eine fachlich kompetente Übersetzerin oder einen qualifizierten Übersetzer gesehen werden, denn:/p> ul> li>Um einen Text online zu übersetzen, muss er über das Internet an einen externen Computer (Server) geschickt werden. Niemand weiß, wo dieser Computer steht und was er mit dem Text macht oder wer evtl. sonst noch darauf zugreifen kann. Geheimhaltung gibt es hier nicht. Wo sonst sollten Online-Tools ihre Vergleichstexte beziehen?/li> li>Computer können nur wiedergeben, was schon einmal übersetzt wurde. Die Qualität können sie nicht beurteilen, nur die Übereinstimmung mit Vergleichstexten. So bewahrt Sie niemand davor, schon einmal gemachte Fehler zu wiederholen./li> li>Sprachliche Feinheiten, kreative Unterschiede – all das können Computer nicht bewältigen. Besonders „gefährlich“ sind nicht die offensichtlichen Fehler, die sofort ins Auge springen, sondern kleine Unstimmigkeiten, die nur Fachleute erkennen können, denn die fallen auf den ersten Blick nicht auf, haben aber unter Umständen weit reichende Konsequenzen (Sie haften für Ihre Texte!)/li> li>Wenn mir im Ausgangstext ein Fehler auffällt oder mir ein Satz sehr schwammig oder unverständlich formuliert erscheint, mache ich Sie darauf aufmerksam und frage Sie, was Sie damit genau ausdrücken wollten. Ggf. weise ich auch darauf hin, wenn ich eine rechtliche oder fachliche Überprüfung durch Experten für ratsam halte. Das kann die Maschine nicht./li> /ul> p>Daher: zeigen Sie Ihren Kunden und Geschäftspartnern Ihre Wertschätzung auch dadurch, dass Sie ihnen einwandfreie Texte vorlegen, die sie gut verstehen und durch die Sie Ihre Unternehmens-Botschaften an den Mann und an die Frau bringen./p> p>HINWEIS: auch ich arbeite mit „Übersetzungssoftware“, so genannten CAT-Tools („Computer Aided Translation“). Das sind komplexe Systeme aus relationalen Datenbanken, durch die ich kundenspezifisch auf meine älteren Übersetzungen zugreifen kann. Vorteile für Sie:/p> ul> li>Ich bin strong>schneller/strong>, weil ich Änderungen in bereits bestehenden Texten sofort sehe und einpflegen kann./li> li>Ich bin strong>besser/strong>, weil ich ständig Zugriff auf mit Ihnen bereits abgestimmte, firmenspezifische Terminologie habe./li> li>Ich steigere meine strong>Qualität/strong>, weil die Software das Verwenden konsistenter Terminologie erleichtert./li> li>Ich kann Ihnen bei Bedarf ein strong>firmenspezifisches Glossar/strong> erarbeiten, das Sie als strong>einheitliche Terminologie im ganzen Unternehmen/strong> einsetzen können./li> li>Außerdem ermöglichen CAT-Tools das Einlesen („Alignment“) älterer, bereits „abgesegneter“ Texte, um von vornherein den strong>Firmenjargon/strong> parat zu haben./li> /ul> /div> /div> div classcol-md-12> p classlead text-center mt30>Sie haben weitere Fragen? Dann sprechen Sie mich an – ich unterstütze Sie gerne./p> /div> /div> /section> !-- contact-section --> section idcontact classsection main-section bg-blue> div classcontainer> div classrow> div classcol-md-12> h2 classheadline>Kontakt/h2> /div> div classcol-xs-12 col-sm-5 col-lg-3> div itemscope itemtypehttp://schema.org/Service classaddress-field> meta itempropserviceType contentTranslations /> p itempropprovider itemscope itemtypehttp://schema.org/LocalBusiness> span itempropname>Heike Kurtz Übersetzungen/span> /p> span classsep>/span> p itemproptranslator itemscope itemtypehttp://schema.org/Person classhidden> span itempropname>Heike Kurtz/span> /p> p itempropaddress itemscope itemtypehttps://schema.org/PostalAddress classaddress> span classmicrodata address itempropstreetAddress>Heimensteinstraße 10/span> span classsep>/span> span classmicrodata postal_code itemproppostalCode>73230/span> span classmicrodata city itempropaddressLocality>Kirchheim unter Teck/span> meta contentDE itempropaddressCountry> span itemtypehttps://schema.org/GeoCoordinates itemscope> meta itemproplatitude content48.64035550000001 /> meta itemproplongitude content9.462335800000005 /> /span> /p> p classmicrodata contact> span classmicrodata phone itemproptelephone> span classmicrodata-label>Tel: /span>a titleHeike Kurtz anrufen hreftel:+497021860372>+49 (0)7021 860372/a> /span> span classsep>/span> span classmicrodata faxnumber itempropfaxNumber> span classmicrodata-label>Fax: /span>span classmicrodata fax>+49 (0)7021 860373/span> /span> span classsep>/span> span classweb>a classmicrodata url hrefhttps://kurtz-translations.de itempropurl>www.kurtz-translations.de/a>/span> span classsep> /span> a titleeMail schicken classmicrodata email hrefmailto:mail@kurtz-translations.de itempropemail>mail@kurtz-translations.de/a> /p> /div> div classcontact-bttn linkversion> a hrefhttps://kurtztranslations.qtn.net/request.php?langde target_blank titleLink zum Kontaktformular von Heike Kurtz Übersetzungen beim Quality Translation Network classbtn btn-default open-modal>zum Kontaktformular/a> /div> /div> div classcol-xs-12 col-sm-7 col-lg-9> div classmap-frame> iframe width100% height400px frameborder0 allowfullscreen srchttps://umap.openstreetmap.de/de/map/heike-kurtz-ubersetzungen_4140?scaleControltrue&miniMaptrue&scrollWheelZoomtrue&zoomControltrue&allowEditfalse&moreControlfalse&searchControlnull&tilelayersControlnull&embedControlnull&datalayersControlfalse&onLoadPanelundefined&captionBarfalse&datalayers22849>/iframe> /div> /div> /div> /div> /section> !-- footer --> footer idfooter classfooter> div classcontainer> div classrow> div classcol-md-2 col-sm-3 col-xs-12> figure classquality> img altSiegel DVÜD: Qualität durch Weiterbildung srcassets/img/membership/qualitaetssiegel-weiterbildung.png> /figure> /div> div classcol-md-10 col-sm-9 col-xs-12> ul classnav navbar-nav meta-nav> li>a data-togglemodal href#imprintModal classopenImprint data-target#imprintModal>Impressum/a>/li> li>a data-togglemodal href#privacyModal classopenPrivacy data-target#privacyModal>Datenschutz/a>/li> /ul> /div> /div> div classrow copyright-text> div classcol-md-offset-3 col-md-6> p classtext-center>span>copyright ©/span>span iddate>/span> Heike Kurtz/p> /div> div classcol-md-offset-3 col-md-6> p classcredit text-center>Realisation: a hrefhttp://outline-atelier.de/ classextern>Heike Carle web.design/a>/span>/p> /div> /div> /div> /footer> !-- Modal for imprint --> div classmodal fade tabindex-1 aria-labelledbygridSystemModalLabel idimprintModal roledialog stylemax-width: 90%;> div classmodal-dialog styletext-align: left;> div classmodal-content> div classmodal-header> button typebutton classclose data-dismissmodal>×/button> h4 classmodal-title>Impressum – Heike Kurtz Übersetzungen/h4> /div> div classmodal-body> /div> div classmodal-footer> button typebutton classbtn btn-default data-dismissmodal>Fenster schliessen/button> /div> /div> /div> /div> !-- Modal for privacy --> div classmodal fade tabindex-1 aria-labelledbygridSystemModalLabel idprivacyModal roledialog stylemax-width: 90%;> div classmodal-dialog styletext-align: left;> div classmodal-content> div classmodal-header> button typebutton classclose data-dismissmodal>×/button> h4 classmodal-title>Datenschutz – Heike Kurtz Übersetzungen/h4> /div> div classmodal-body> /div> div classmodal-footer> button typebutton classbtn btn-default data-dismissmodal>Fenster schliessen/button> /div> /div> /div> /div> a href# classback-to-top go-top>i classicon-up-open>/i>/a> script srchttps://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/jquery/3.5.1/jquery.min.js>/script> script srchttps://maxcdn.bootstrapcdn.com/bootstrap/3.3.7/js/bootstrap.min.js integritysha384-Tc5IQib027qvyjSMfHjOMaLkfuWVxZxUPnCJA7l2mCWNIpG9mGCD8wGNIcPD7Txa crossoriginanonymous>/script> script srcassets/js/wow.min.js>/script> script srcassets/js/jquery.scrollTo.min.js>/script> script srcassets/js/jquery.nav.js>/script> script srcassets/js/modernizr.custom.js>/script> script srcassets/js/iframeblocker.js>/script> script srcassets/js/custom.min.js>/script>/body>/html>
View on OTX
|
View on ThreatMiner
Please enable JavaScript to view the
comments powered by Disqus.
Data with thanks to
AlienVault OTX
,
VirusTotal
,
Malwr
and
others
. [
Sitemap
]