Help
RSS
API
Feed
Maltego
Contact
Domain > tlumaczenia-gk.pl
×
More information on this domain is in
AlienVault OTX
Is this malicious?
Yes
No
DNS Resolutions
Date
IP Address
2019-09-11
91.228.197.30
(
ClassC
)
2024-09-13
185.208.164.129
(
ClassC
)
Port 80
HTTP/1.1 301 Moved PermanentlyConnection: Keep-AliveKeep-Alive: timeout5, max100content-type: text/htmlcontent-length: 795date: Fri, 13 Sep 2024 02:10:32 GMTserver: LiteSpeedlocation: https://tlumaczenia-gk.pl/vary: User-Agent !DOCTYPE html>html styleheight:100%>head>meta nameviewport contentwidthdevice-width, initial-scale1, shrink-to-fitno />title> 301 Moved Permanently/title>style>@media (prefers-color-scheme:dark){body{background-color:#000!important}}/style>/head>body stylecolor: #444; margin:0;font: normal 14px/20px Arial, Helvetica, sans-serif; height:100%; background-color: #fff;>div styleheight:auto; min-height:100%; > div styletext-align: center; width:800px; margin-left: -400px; position:absolute; top: 30%; left:50%;> h1 stylemargin:0; font-size:150px; line-height:150px; font-weight:bold;>301/h1>h2 stylemargin-top:20px;font-size: 30px;>Moved Permanently/h2>p>The document has been permanently moved./p>/div>/div>/body>/html>
Port 443
HTTP/1.1 200 OKConnection: Keep-AliveKeep-Alive: timeout5, max100set-cookie: 0a3fdb379594465705e7a15b686ee698hi4jtri9g9s22g6uvq2j13m3u2; path/; secure; HttpOnlyset-cookie: componentTypedefault; path/; secureset-cookie: componentTypepost; path/; secureset-cookie: componentStyleblog_2; path/; securecontent-type: text/html; charsetutf-8expires: Wed, 17 Aug 2005 00:00:00 GMTlast-modified: Fri, 13 Sep 2024 02:10:33 GMTcache-control: no-store, no-cache, must-revalidate, post-check0, pre-check0pragma: no-cachetransfer-encoding: chunkeddate: Fri, 13 Sep 2024 02:10:33 GMTserver: LiteSpeedvary: User-Agent !DOCTYPE html>html langpl-pl dirltr>head> !-- Global site tag (gtag.js) - Google Analytics -->script async srchttps://www.googletagmanager.com/gtag/js?idUA-64497980-1>/script>script> window.dataLayer window.dataLayer || ; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag(js, new Date()); gtag(config, UA-64497980-1);/script> base hrefhttps://tlumaczenia-gk.pl/ /> link hrefhttps://tlumaczenia-gk.pl/templates/tlumaczenia_gk/images/designer/b886119c92ecb47388a4bd144b64ced2_favicon.png relicon typeimage/x-icon /> script> var themeHasJQuery !!window.jQuery;/script>script src/templates/tlumaczenia_gk/jquery.js?version1.0.500>/script>script> window._$ jQuery.noConflict(themeHasJQuery);/script> meta nameviewport contentwidthdevice-width, initial-scale1.0>script src/templates/tlumaczenia_gk/bootstrap.min.js?version1.0.500>/script>!--if lte IE 9>script src/templates/tlumaczenia_gk/layout.ie.js?version1.0.500>/script>link relstylesheet href/templates/tlumaczenia_gk/layout.ie.css?version1.0.500 mediascreen/>!endif-->link class href//fonts.googleapis.com/css?familyDidact+Gothic:regular&subsetlatin-ext relstylesheet typetext/css>script src/templates/tlumaczenia_gk/layout.core.js?version1.0.500>/script>script src/templates/tlumaczenia_gk/CloudZoom.js?version1.0.500 typetext/javascript>/script> meta http-equivcontent-type contenttext/html; charsetutf-8 /> meta nameauthor contentSuper User /> meta namedescription contentSpecjalistyczne biuro tłumaczeń pisemnych publikacji z języka angielskiego i na angielski. ☏ 602 679 846 | DOBRA CENA. Profesjonalny tłumacz zajmuje się tematyką medyczną, techniczną i prawną. Nasza specjalność to tłumaczenia tekstów fachowych. /> meta namegenerator contentJoomla! - Open Source Content Management /> title>Tłumaczenia specjalistyczne z języka angielskiego - Biuro GK/title> link hrefhttps://tlumaczenia-gk.pl/modules/mod_jf_mobilemenu/assets/jf_mm.min.css relstylesheet typetext/css /> link href//netdna.bootstrapcdn.com/font-awesome/4.5.0/css/font-awesome.min.css relstylesheet typetext/css /> style typetext/css>@media(max-width:568px){.jf_mm_trigger,#jf_mm_menu{display:block}} .jf_mm_trigger{background-color:#4a5052;color:#f5f5f5} .jf_mm_wrapper .levelHolderClass,.jf_mm_wrapper .jf_mm_inactive{background-color:#4a5052} .jf_mm_wrapper li{background-color:#4a5052} .jf_mm_wrapper li:hover{background-color:#434749} .jf_mm_wrapper .backItemClass{background-color:#444444} .jf_mm_wrapper .backItemClass:hover{background-color:#333333} .jf_mm_wrapper li,.jf_mm_wrapper li:last-child,.jf_mm_wrapper .backItemClass{border-color:#5a5e5f} .jf_mm_wrapper h2{color:#888888} .jf_mm_wrapper a,.jf_mm_wrapper a:hover{color:#eeeeee} .jf_mm_wrapper .ltr,.jf_mm_wrapper .rtl{-webkit-box-shadow:5px 0 5px -5px #202020;-moz-box-shadow:5px 0 5px -5px #202020;box-shadow:5px 0 5px -5px #202020;} #jf_mm_menu.jf_hidden{display:none!important} /style> script src/templates/tlumaczenia_gk/js/jui/jquery.min.js?2058ae85b32d3bf4bce9192d32378811 typetext/javascript>/script> script src/templates/tlumaczenia_gk/js/jui/jquery-noconflict.js?2058ae85b32d3bf4bce9192d32378811 typetext/javascript>/script> script src/media/jui/js/jquery-migrate.min.js?2058ae85b32d3bf4bce9192d32378811 typetext/javascript>/script> script srchttps://tlumaczenia-gk.pl/modules/mod_jf_mobilemenu/assets/jquery.jf_multilevelpushmenu.min.js typetext/javascript>/script> script srchttps://tlumaczenia-gk.pl/modules/mod_jf_mobilemenu/assets/jf_mm.min.js typetext/javascript>/script> script typetext/javascript> var jf_mm_icons {itemID:-+,fa_icon:,img:,style:} ; jQuery(document).ready(function($){$(#jf_mm_menu).jf_mm_menu()}); var jf_mm_direction ltr;var jf_mm_backBtnTxt Powrót;!function(n){n(window).load(function(){n(#jf_mm_menu).removeClass(jf_hidden)})}(jQuery); /script> link relstylesheet href/templates/tlumaczenia_gk/css/bootstrap.css?version1.0.500 mediascreen /> link relstylesheet href/templates/tlumaczenia_gk/css/template.css?version1.0.500 mediascreen /> script src/templates/tlumaczenia_gk/script.js?version1.0.500>/script> link hrefhttps://fonts.googleapis.com/css?familyPoppins:400,400i,600,700&subsetlatin-ext relstylesheet> script typeapplication/ld+json>{ @context: http://schema.org/, @type: Person, name: Grzegorz Kołodziej, url: http://tlumaczenia-gk.pl/, image: , jobTitle: Tłumacz języka Angielskiego, worksFor: { @type: Organization, name: Tłumaczenia-GK } }/script>script typeapplication/ld+json>{ @context: http://schema.org, @type: ProfessionalService, name: Tłumaczenia specjalistyczne z języka angielskiego, image: http://tlumaczenia-gk.pl/templates/tlumaczenia_gk/images/designer/d623a625034d32a99b61509eaa53d00f_object2075690617.png, logo: http://tlumaczenia-gk.pl/templates/tlumaczenia_gk/images/designer/d623a625034d32a99b61509eaa53d00f_object2075690617.png, @id: , url: http://tlumaczenia-gk.pl/, telephone: 602 679 846, priceRange: $, address: { @type: PostalAddress, streetAddress: Lwa 25a/7, addressLocality: Poznań, postalCode: 61-244, addressCountry: PL }, geo: { @type: GeoCoordinates, latitude: 52.3935989, longitude: 16.987528999999995 }}/script> script> (function(i,s,o,g,r,a,m){iGoogleAnalyticsObjectr;irir||function(){ (ir.qir.q||).push(arguments)},ir.l1*new Date();as.createElement(o), ms.getElementsByTagName(o)0;a.async1;a.srcg;m.parentNode.insertBefore(a,m) })(window,document,script,//www.google-analytics.com/analytics.js,ga); ga(create, UA-130949757-1, auto); ga(send, pageview);/script>!-- Universal Google Analytics Plugin by PB Web Development -->/head>body class bootstrap bd-body-1 bd-homepage bd-pagebackground-2 bd-margins> header class bd-headerarea-1 bd-margins> div classbd-containereffect-1 container-effect container >section class bd-section-3 bd-tagstyles idsection3 data-section-title> div classbd-container-inner bd-margins clearfix> div class bd-layoutbox-3 bd-no-margins clearfix> div classbd-container-inner> a class bd-logo-2 bd-no-margins href/>img class bd-imagestyles srchttps://tlumaczenia-gk.pl/templates/tlumaczenia_gk/images/designer/d623a625034d32a99b61509eaa53d00f_object2075690617.png altBiuro GK>/a> div class bd-joomlaposition-17 clearfix > div class bd-block bd-own-margins > div classbd-blockcontent bd-tagstyles> div idjf_mm_menu class jf_hidden>nav>i classfa farg fa-times styleposition: absolute; right: 10px; top: 10px; color: #666; z-index: 10;>/i>ul>li classitem-157 current active>a href/ >Home/a>/li>li classitem-162 divider deeper parent>a classseparator >Naukowe/a>ul classnav-child unstyled>li classitem-173>a href/tlumaczenia-naukowe >O nas/a>/li>li classitem-167>a href/tlumaczenia-naukowe/tlumaczenie-ekspresowe >Tłumaczenie ekspresowe/a>/li>li classitem-168>a href/tlumaczenia-naukowe/tlumaczenie-pisemne >Tłumaczenie pisemne/a>/li>li classitem-169>a href/?Itemid131 >Tłumaczenia naukowe/a>/li>li classitem-170>a href/tlumaczenia-naukowe/korekta-tlumaczen >Korekta tłumaczeń/a>/li>li classitem-171>a href/?Itemid133 >Tłumaczenia publikacji/a>/li>/ul>/li>li classitem-158>a href/tlumaczenia-medyczne >Medyczne/a>/li>li classitem-159 divider deeper parent>a classseparator >Techniczne/a>ul classnav-child unstyled>li classitem-172>a href/tlumaczenia-techniczne >Techniczne/a>/li>li classitem-165>a href/techniczne-2/tlumaczenia-instrukcji >Tłumaczenia instrukcji/a>h2>i>/i>Tłumaczenia instrukcji/h2>/li>li classitem-166>a href/techniczne-2/karty-charakterystyki >Karty charakterystyki/a>h2>i>/i>Karty charakterystyki/h2>/li>/ul>/li>li classitem-160>a href/tlumaczenia-umow-i-dokumentow >Umowy, dokumenty/a>/li>li classitem-161>a href/cennik-tlumaczen >Ceny/a>/li>li classitem-163>a href/faq >FAQ/a>/li>li classitem-164>a href/kontakt >Kontakt/a>/li>/ul>/nav>/div>div classjf_mm_trigger>i classfa fa-bars>/i>/div>div classjf_mm_backout>/div> /div> /div> /div> /div>/div> /div>/section>/div> div classbd-containereffect-2 container-effect container >div data-affix data-offset data-fix-at-screentop data-clip-at-controltop data-enable-lg data-enable-md data-enable-sm class bd-affix-1 bd-no-margins bd-margins > nav class bd-hmenu-3 hidden-xs data-responsive-menutrue data-responsive-levelsexpand on click data-responsive-type data-offcanvas-delay0ms data-offcanvas-duration700ms data-offcanvas-timing-functionease> div class bd-menuoverlay-3 bd-menu-overlay>/div> div class bd-responsivemenu-2 collapse-button> div classbd-container-inner> div classbd-menuitem-6 > a data-togglecollapse data-target.bd-hmenu-3 .collapse-button + .navbar-collapse href# onclickreturn false;> span>/span> /a> /div> /div>/div> div classnavbar-collapse collapse > div class bd-horizontalmenu-1 clearfix> div classbd-container-inner> ul class bd-menu-1 nav nav-justified nav-pills > li class bd-menuitem-1 bd-toplevel-item item-101 current>a class active href/>span>Home/span>/a>/li> li class bd-menuitem-1 bd-toplevel-item bd-submenu-icon-only item-111 deeper parent>a href/tlumaczenia-naukowe>span>Naukowe/span>/a> div classbd-menu-2-popup> ul class bd-menu-2 > li class bd-menuitem-2 bd-sub-item item-129 >a href/tlumaczenia-naukowe/tlumaczenie-ekspresowe>span>Tłumaczenie ekspresowe/span>/a>/li> li class bd-menuitem-2 bd-sub-item item-130 >a href/tlumaczenia-naukowe/tlumaczenie-pisemne>span>Tłumaczenie pisemne/span>/a>/li> li class bd-menuitem-2 bd-sub-item item-132 >a href/tlumaczenia-naukowe/korekta-tlumaczen>span>Korekta tłumaczeń/span>/a>/li>/ul>/div>/li> li class bd-menuitem-1 bd-toplevel-item item-107 >a href/tlumaczenia-medyczne>span>Medyczne/span>/a>/li> li class bd-menuitem-1 bd-toplevel-item bd-submenu-icon-only item-108 deeper parent>a href/tlumaczenia-techniczne>span>Techniczne/span>/a> div classbd-menu-2-popup> ul class bd-menu-2 > li class bd-menuitem-2 bd-sub-item item-127 >a href/tlumaczenia-techniczne/tlumaczenia-instrukcji>span>Tłumaczenia instrukcji/span>/a>/li> li class bd-menuitem-2 bd-sub-item item-128 >a href/tlumaczenia-techniczne/karty-charakterystyki>span>Karty charakterystyki/span>/a>/li>/ul>/div>/li> li class bd-menuitem-1 bd-toplevel-item item-109 >a href/tlumaczenia-umow-i-dokumentow>span>Umowy, dokumenty/span>/a>/li> li class bd-menuitem-1 bd-toplevel-item item-110 >a href/cennik-tlumaczen>span>Ceny/span>/a>/li> li class bd-menuitem-1 bd-toplevel-item item-112 >a href/faq>span>FAQ/span>/a>/li> li class bd-menuitem-1 bd-toplevel-item item-113 >a href/kontakt>span>Kontakt/span>/a>/li> /ul> /div>/div> div classbd-menu-close-icon> a href# classbd-icon bd-icon-39>/a>/div> /div> /nav> /div>/div> /header> div classbd-containereffect-8 container-effect container >div idcarousel-2 classbd-slider-2 hidden-xs bd-slider bd-no-margins carousel slide bd-carousel-left > div classbd-sliderindicators-2 bd-slider-indicators > ol classbd-indicators-2 bd-no-margins > li>a class active href# data-target#carousel-2 data-slide-to0>/a>/li> li>a class href# data-target#carousel-2 data-slide-to1>/a>/li> li>a class href# data-target#carousel-2 data-slide-to2>/a>/li> /ol> /div> div classbd-slides carousel-inner> div class bd-slide-7 bd-slide item > div classbd-container-inner> div classbd-container-inner-wrapper> p class bd-textblock-2 animated bd-animation-1 bd-content-element data-animation-namezoomIn data-animation-eventslidein data-animation-duration1000ms data-animation-delay0ms data-animation-infinitedfalse> PROFESJONALNE TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE/p> /div> /div>/div> div class bd-slide-10 bd-slide item > div classbd-container-inner> div classbd-container-inner-wrapper> p class bd-textblock-3 animated bd-animation-2 bd-content-element data-animation-namezoomIn data-animation-eventslidein data-animation-duration1000ms data-animation-delay0ms data-animation-infinitedfalse> 25 LAT DOŚWIADCZENIA/p> /div> /div>/div> div class bd-slide-12 bd-slide item > div classbd-container-inner> div classbd-container-inner-wrapper> p class bd-textblock-5 animated bd-animation-3 bd-content-element data-animation-namezoomIn data-animation-eventslidein data-animation-duration1000ms data-animation-delay0ms data-animation-infinitedfalse> DOBRE POŁĄCZENIE JAKOŚCI I CENY/p> /div> /div>/div> /div> script typetext/javascript> /* !CDATA */ if (undefined ! typeof initSlider) { initSlider( .bd-slider-2, { leftButtonSelector: bd-left-button, rightButtonSelector: bd-right-button, navigatorSelector: .bd-carousel, indicatorsSelector: .bd-indicators-2, carouselInterval: 4000, carouselPause: , carouselWrap: true, carouselRideOnStart: true } ); } /* > */ /script>/div>/div> div classbd-containereffect-14 container-effect container >div class bd-layoutcontainer-11 hidden-xs bd-columns bd-no-margins> div classbd-container-inner> div classcontainer-fluid> div classrow > div class bd-columnwrapper-28 col-sm-4> div classbd-layoutcolumn-28 bd-column >div classbd-vertical-align-wrapper> div class bd-joomlaposition-8 animated bd-animation-4 clearfix data-animation-namezoomIn data-animation-eventonload data-animation-duration1000ms data-animation-delay0ms data-animation-infinitedfalse > div class bd-block-7 bd-own-margins > div classbd-blockcontent bd-tagstyles> div classcustom > p>a href/medyczne>img src/images/1-med.jpg altTłumaczenia medyczne onmouseoutthis.src/images/1-med.jpg; onmouseoverthis.src/images/1-med2.jpg; />/a>/p>/div> /div> /div> /div> /div>/div>/div> div class bd-columnwrapper-30 col-sm-4> div classbd-layoutcolumn-30 bd-column >div classbd-vertical-align-wrapper> div class bd-joomlaposition-12 animated bd-animation-5 clearfix data-animation-namezoomIn data-animation-eventonload data-animation-duration1000ms data-animation-delay0ms data-animation-infinitedfalse > div class bd-block-9 bd-own-margins > div classbd-blockcontent bd-tagstyles> div classcustom > p>a href/techniczne>img src/images/2-tech.jpg altTłumaczenia techniczne onmouseoutthis.src/images/2-tech.jpg; onmouseoverthis.src/images/2-tech2.jpg; />/a>/p>/div> /div> /div> /div> /div>/div>/div> div class bd-columnwrapper-29 col-sm-4> div classbd-layoutcolumn-29 bd-column >div classbd-vertical-align-wrapper> div class bd-joomlaposition-14 animated bd-animation-6 clearfix data-animation-namezoomIn data-animation-eventonload data-animation-duration1000ms data-animation-delay0ms data-animation-infinitedfalse > div class bd-block-10 bd-own-margins > div classbd-blockcontent bd-tagstyles> div classcustom > p>a href/umowy-dokumenty>img src/images/3-umowy.jpg altTłumaczenia umów onmouseoutthis.src/images/3-umowy.jpg; onmouseoverthis.src/images/3-umowy2.jpg; />/a>/p>/div> /div> /div> /div> /div>/div>/div> /div> /div> /div>/div>/div> div classbd-containereffect-22 container-effect container >img classbd-imagelink-4 hidden-md hidden-sm hidden-lg bd-own-margins bd-imagestyles srchttps://tlumaczenia-gk.pl/templates/tlumaczenia_gk/images/designer/3b48ffa9a4f5611fa8d1e4e85c3134a0_reszta.jpg>/div> div class bd-content-9> div classbd-containereffect-9 container-effect container >div class bd-blog-2 itemscope itemtypehttp://schema.org/Article > div classbd-container-inner> div class bd-grid-1 bd-margins> div classcontainer-fluid> div classseparated-grid row> div classseparated-item-7 col-md-12 > div classbd-griditem-7> article class bd-article-7> h1 class bd-postheader-7 itempropname> Tłumaczenia z angielskiego i na angielski /h1> div class bd-postcontent-7 bd-tagstyles bd-custom-blockquotes bd-custom-bulletlist bd-custom-orderedlist bd-custom-table animated bd-animation-7 bd-contentlayout-offset data-animation-namefadeIn data-animation-eventonload data-animation-duration1000ms data-animation-delay0ms data-animation-infinitedfalse itemproparticleBody> h2>Biuro tłumaczeń specjalistycznych z języka angielskiego i na angielski/h2>h3>Kim jesteśmy?/h3>p>Jesteśmy biurem tłumaczy, które od 1990 roku oferuje tłumaczenia specjalistyczne w zakresie języka angielskiego. Trzon naszego stałego zespołu stanowi 5 tłumaczy polsko-angielskich. Dodatkowo, na stałe współpracujemy z kilkunastoma specjalistami językowymi i native speakerami./p>h3>Co tłumaczymy?/h3>p>Wykonujemy wszelkie tłumaczenia specjalistyczne związane z językiem angielskim. Nasza specjalizacja wyłącznie w jednym języku daje nam komfort faktycznego dopasowania kompetencji tłumaczy do konkretnych zadań i umożliwia staranną kontrolę jakości. br />Naszą ofertę kierujemy zarówno do firm, instytucji, jak i klientów indywidualnych./p>div styleborder: 1px solid #97115f; width: 80%; padding: 25px; float: left; margin: 20px 10% 30px 10%;>div classcontact-frame-left-column>img src/images/02-05-07_1553.jpg altGrzegorz Kołodziej - tłumacz języka angielskiego />/div>div classcontact-frame-center-column>p stylecolor: #97115f; font-weight: bold; font-size: 110%;>Zapraszam do kontaktu/p>p>Grzegorz Kołodziej/p>p>telefon: a hreftel:+48602679846>602 679 846/a>/p>p>e-mail: span idcloak9f64728468e46504d90f31f8b749ba16>Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript./span>script typetext/javascript> document.getElementById(cloak9f64728468e46504d90f31f8b749ba16).innerHTML ; var prefix ma + il + to; var path hr + ef + ; var addy9f64728468e46504d90f31f8b749ba16 angielski + @; addy9f64728468e46504d90f31f8b749ba16 addy9f64728468e46504d90f31f8b749ba16 + tlumaczenia-gk + . + pl; var addy_text9f64728468e46504d90f31f8b749ba16 angielski + @ + tlumaczenia-gk + . + pl;document.getElementById(cloak9f64728468e46504d90f31f8b749ba16).innerHTML + a + path + \ + prefix + : + addy9f64728468e46504d90f31f8b749ba16 + \>+addy_text9f64728468e46504d90f31f8b749ba16+\/a>; /script>/p>/div>div classcontact-frame-right-column>p>a stylebackground-color: #97115f; display: inline-block; color: #ffffff; font-size: 17px; padding: 16px 31px; text-align: center; href/kontakt>Formularz kontaktowy/a>/p>/div>/div>p>Oferowane tłumaczenia specjalistyczne najczęściej obejmują jedną z poniższych, szeroko pojętych dziedzin:/p>ul>li>Tłumaczenia naukowe/li>li>Tłumaczenia medyczne/li>li>Tłumaczenia techniczne/li>li>Tłumaczenia umów/li>li>Proofreading i postedycja/li>/ul>h6>Tłumaczenia naukowe/h6>p>To głównie artykuły i inne publikacje zamieszczane w zagranicznych czasopismach branżowych przez polskich pracowników naukowych. W tym obszarze specjalizacji znajdziemy również tłumaczenia autoreferatów, monografii, podręczników i materiałów konferencyjnych. Do tej grupy zaliczamy także zlecenia dla ośrodków badawczych i eksperymentalnych przygotowujących materiały dla pacjentów, opisy badań klinicznych, formularze zgody itp. Po wykonaniu tłumaczenia na angielski tekst może zostać poddany korekcie native speakera. a href/tlumaczenia-naukowe>Tłumaczenia naukowe/a> to również przekłady publikacji z anglojęzycznych czasopism specjalistycznych na język polski./p>h6>Tłumaczenia medyczne/h6>p>W tym zakresie naszą ofertę kierujemy głównie do pacjentów, lekarzy, placówek badawczych i uczelni. a href/tlumaczenia-medyczne>Tłumaczenia medyczne/a> to karty leczenia szpitalnego, wyniki badań, dokumentacja, opinie specjalistyczne, zwolnienia, a także publikacje naukowe z branży medycznej, badania kliniczne, formularze zgody itd./p>h6>Tłumaczenia techniczne/h6>p>To najbardziej pojemna grupa specjalistycznych przekładów. Często są to a href/tlumaczenia-techniczne/tlumaczenia-instrukcji>tłumaczenia instrukcji obsługi/a>, katalogów, opisów technicznychstrong>, /strong>a href/tlumaczenia-techniczne/karty-charakterystyki>tłumaczenia kart charakterystyki/a> oraz przekłady dotyczące prezentacji produktów, tłumaczenie stron internetowych itpstrong>. /strong>Tłumaczenia techniczne to także dokumenty SIWZ, materiały z obszaru IT, normy itd./p>h6>Tłumaczenia umów/h6>p>Tłumaczymy na angielski i z angielskiego wszelkie dokumenty z obszaru języka prawniczego i prawnego. Ten obszar specjalizacji to głównie formalne porozumienia (szeroko rozumiane umowy handlowe, umowy o wykonawstwo, umowy o współpracę, umowy wynajmu, itd.), ale także akty prawne, wnioski patentowe i dokumenty z obszaru prawno-finansowego./p>h6>Proofreading - korekta tłumaczeń/h6>p>To mniej lub bardziej głęboka korekta tekstu już przetłumaczonego na język angielski. Z reguły jest to końcowy szlif podnoszący wartość tłumaczenia wykonywany przez drugiego tłumacza. Jest szczególnie przydatny w przypadku a href/tlumaczenia-umow-i-dokumentow>tłumaczenia umów/a>, gdzie uważne sczytanie z oryginałem ma kluczowe znaczenie dla właściwej interpretacji oryginału. Coraz częściej jest to również odrębna usługa zlecana przed publikacją artykułu naukowego. Otrzymujemy tekst już przetłumaczony przez autora publikacji i wykonujemy jego weryfikację od strony językowej. Profesjonalny proofreading może znacznie podnieść jakość tłumaczenia./p>h6>Postedycja/h6>p>Usługa polegająca na weryfikacji tekstu przetłumaczonego maszynowo. Rolą tłumacza wykonującego postedycję jest przede wszystkim wyeliminowanie błędów i braku spójności terminologicznej programów wspierających tłumaczenia oraz korekta składni językowej. Najczęściej postedycja dotyczy mało skomplikowanych publikacji i instrukcji obsługi./p>h3>Jak tłumaczymy?/h3>h6>Szybko/h6>p>Korzystamy z programów umożliwiających pracę kilku tłumaczy jednocześnie. Bez kompromisów względem jakości. Jest to szczególnie ważne w przypadku tłumaczeń medycznych, tłumaczenia umów i wszelkich innych przekładów, które klient chciałby mieć ‘na wczoraj’. Czasu co prawda nie cofniemy, ale nawet obszerne tłumaczenie „na jutro” jest możliwe./p>h6>Zgodnie z oczekiwaniami/h6>p>Tłumaczenia specjalistyczne różnią się specyfiką wymagań. Tłumaczenia techniczne i tłumaczenia medyczne to przede wszystkim precyzja. Kluczem są leksykalne odpowiedniki naturalnie funkcjonujące w branży, której dotyczy tłumaczenie. Dodatkowo, tłumaczenia techniczne, zwłaszcza instrukcje i katalogi muszą uwzględniać format źródłowy, a więc rysunki, schematy, wykresy itp. W przypadku tłumaczeń naukowych i tłumaczenia umów ważna jest również interpretacja. Wszystko, by oddać przekaz oryginału i obowiązującej w języku docelowym konwencji./p>h6>W dobrej cenie/h6>p>Im dłuższe tłumaczenie, tym większy rabat. Tłumaczenia wyceniamy w oparciu o stronę obliczeniową, która u nas zawiera 1800 znaków ze spacjami. W przypadku tekstów jednolitych, mniej pracochłonnych niż materiały z grafiką, nasza wycena odzwierciedla nakład pracy tłumacza, tzn. jest niższa niż dla zleceń o skomplikowanym formacie. Cenimy stałą współprace, dlatego wiele uczelni i firm ma u nas bardzo preferencyjne stawki. a href/kontakt>Zadzwoń i porównaj/a>. Wycena jest bardzo szybka i zawsze bezpłatna./p>h6>Odpowiedzialnie/h6>p>Jesteśmy przekonani o wysokiej wartości naszych usług, dlatego - na życzenie Klienta - oferujemy bezpłatną próbkę tłumaczenia i certyfikat jakości./p>h6>Dokładnie/h6>p>Po skończeniu pracy nad tekstem tłumacz raz jeszcze czyta całość i wprowadza niezbędne zmiany. Taka korekta jest usługą podstawową, zawartą w wycenie każdego tłumaczenia na angielski i z angielskiego na polski./p>h6>Jesteśmy w kontakcie/h6>p>Tłumaczenia nie są anonimowe. Za każdym stoi konkretny tłumacz, który odpowiada za przekład I pozostaje w kontakcie z klientem od momentu przyjęcia zlecenia. Stały kontakt to możliwość doprecyzowania szczegółów i wyjaśnienia wątpliwości. To także komfort, spokój i pewność klienta, że praca postępuje zgodnie z ustaleniami. Tłumacz polsko-angielski realizujący zlecenie zawsze pozostaje w kontakcie z Klientem, również po oddaniu gotowego tłumaczenia. To ważne, zwłaszcza w kontekście dalszych prac nad tekstem przez recenzentów czy osób odpowiedzialnych za korektę wydawniczą./p>h6>Bezpłatna i szybka wycena/h6>p>Na zapytania dotyczące tłumaczenia odpowiadamy natychmiast. Najczęściej Klient otrzymuje wycenę i propozycję terminu realizacji w przeciągu jednej godziny. Po przyjęciu zlecenia równie szybko potwierdzamy termin realizacji i ustalone warunki./p>h3>Biuro Tłumaczeń Albion Grzegorz Kołodziej to:/h3>ul>li>Ponad 30 lat doświadczenia na rynku tłumaczeń/li>li>Precyzyjny podział specjalizacji/li>li>Stały zespół specjalistów/li>li>Tłumacz polsko-angielski dedykowany do konkretnego zlecenia/li>li>Wysoka ocena m.in. wydawnictw i peer-review/li>li>Jakość potwierdzona liczbą stałych Klientów/li>li>Gwarancja zachowania poufności/li>li>Doskonały kontakt z Klientem/li>li>Elastyczne terminy realizacji/li>li>Dobra cena/li>/ul>h3>W latach 2021-2022 zrealizowaliśmy około 3000 zleceń w następujących dziedzinach:/h3>ul>li>strong>376 zleceń w obszarze tłumaczeń naukowych/strong> - tłumaczenia dotyczyły głównie artykułów zlecanych przez uczelnie i indywidualnych pracowników. Duża część publikacji zamieszczona została w czasopismach o wysokim IF./li>li>strong>Ponad 580 zleceń zaliczanych do grupy tłumaczeń technicznych/strong> – głównie strony internetowe, projekty, instrukcje obsługi, karty charakterystyki, wnioski patentowe, analizy./li>li>strong>Ponad 800 tłumaczeń w dziedzinie medycyny/strong> - zlecenia od klientów indywidualnych w zakresie tłumaczenia dokumentacji medycznej, 3 obszerne manuskrypty dla studentów, teksty naukowe, wyniki badań ośrodków klinicznych./li>li>strong>682 przetłumaczonych umów/strong> – głównie tłumaczenia w parze polski-angielski dotyczące umów o współpracę, umów o przedstawicielstwo, umów o wykonawstwo, umów kupna (nieruchomości), a także tłumaczenia w obszarze HR, raporty, akty notarialne./li>li>strong>Ponad 400 realizacji z zakresu korekty/strong> - największa część zleceń dotyczyła proofreadingu tekstów naukowych, umów o współpracę i umów o wykonawstwo. Pozostałe zlecenia to korekta monografii, autoreferatów i wniosków grantowych./li>/ul>p>Powyższe przykłady stanowią najczęstsza grupę naszych realizacji, ale nie wyczerpują wszystkich dziedzin w których pracujemy./p> /div> /article> div classbd-container-inner>/div> /div> /div> /div> /div> /div> /div>/div>/div>/div> footer class bd-footerarea-1 bd-margins> div classbd-containereffect-4 container-effect container >section class bd-section-2 bd-tagstyles idsection2 data-section-title> div classbd-container-inner bd-margins clearfix> div class bd-layoutcontainer-28 bd-columns bd-no-margins> div classbd-container-inner> div classcontainer-fluid> div classrow > div class bd-columnwrapper-60 col-lg-8 col-md-9 col-sm-9 col-xs-12> div classbd-layoutcolumn-60 bd-column >div classbd-vertical-align-wrapper>img classbd-imagelink-2 bd-own-margins bd-imagestyles srchttps://tlumaczenia-gk.pl/templates/tlumaczenia_gk/images/designer/ed5188c980190f2311dc17d8f60574a6_stopka.png>/div>/div>/div> div class bd-columnwrapper-18 col-lg-4 col-md-1 col-sm-1> div classbd-layoutcolumn-18 bd-column >div classbd-vertical-align-wrapper> div class bd-joomlaposition-10 hidden-sm hidden-xs clearfix > div class bd-block-8 bd-own-margins > div classbd-blockcontent bd-tagstyles> div classcustom > p>a hrefhttp://tlumaczenia-gk.pl/>img src/images/stopka/i-home.png altstrona główna titlestrona główna onmouseoutthis.src/images/stopka/i-home.png; onmouseoverthis.src/images/stopka/i-home2.png; />/a> a href/kontakt>img src/images/stopka/i-kontakt.png altKontakt titleKontakt onmouseoutthis.src/images/stopka/i-kontakt.png; onmouseoverthis.src/images/stopka/i-kontakt2.png; />/a> a href/polityka-prywatnosci>img src/images/stopka/i-pp.png altpolityka prywatności titlePolityka prywatności onmouseoutthis.src/images/stopka/i-pp.png; onmouseoverthis.src/images/stopka/i-pp2.png; />/a>/p>/div> /div> /div> /div> /div>/div>/div> /div> /div> /div>/div> div class bd-topmenu-2 data-responsive-menufalse> div class bd-horizontalmenu-2 bd-no-margins clearfix> div classbd-container-inner> /div> /div> /div> /div>/section>/div> div classbd-containereffect-17 container-effect container >div class bd-layoutbox-5 bd-no-margins clearfix> div classbd-container-inner> p class bd-textblock-9 bd-content-element> Copyright © Grzegorz Kołodziej 2018. All Rights Reserved./p> /div>/div>/div>/footer> div data-smooth-scroll data-animation-time250 class bd-smoothscroll-3>a href# class bd-backtotop-1 > span classbd-icon-66 bd-icon >/span>/a>/div>/body>/html>
View on OTX
|
View on ThreatMiner
Please enable JavaScript to view the
comments powered by Disqus.
Data with thanks to
AlienVault OTX
,
VirusTotal
,
Malwr
and
others
. [
Sitemap
]